Дитячі вірші

Любов Божа


Добрий Бог, Г. Колесникова-Вольф, переклала Мирослава Приходько
Боже сонечко, Галина Колесникова

 



Добрий Бог

Бог великий все уміє,
Він землею володіє.
Він про все творіння дбає,
Сонцем ніжно зігріває:

Їжачка в густій траві,
що поважно йде собі;

Жовтороте пташенятко,
соловейкове дитятко;

І кота, що під віконцем,
гріє теж ласкаве сонце;

І маленьке зайченятко,
перелякане звірятко;

У болоті жабеня,
що співає всім «ква-ква»;

Там, де снігова країна,
пам’ятає Бог пінгвіна;
І дідуся — бегемота
з африканського болота.

Всіх, хто добрий, хто радіє,
Боже сонечко зігріє.
Г. Колесникова-Вольф
Переклала з російської Мирослава Приходько

 



Боже сонечко

Бог великий все уміє,
Він про всі створіння дбає,
Сонцем ніжно зігріває:
Їжачка в густій траві,
Що поважно йде собі;
І кота, що під віконцем,
Гріє теж ласкавим сонцем;
І маленьке зайченятко,
Перелякане звірятко;
У болоті жабеня,
Що співає всім «ква-ква».
Там, де снігова країна,
Пам’ятає Бог пінгвіна,
І дідусі-бегемота
З африканського болота.
Всіх, хто добрий, хто радіє,
Боже сонечко зігріє.
Галина Колесникова

 

 

ГОЛОВНА   •   ПОЕЗІЯ   •  ПРОЗА  •    РУССКАЯ ПОЭЗИЯ   •   ПОЕТИЧНА МАЙСТЕРНЯ