ПЂСНЬ 11-я
Цикл "Сад Божественних пісень"

В конец сего: Бездна бездну призывает, сирЂчь: В законЂ господни воля его. Дал бы ти воду живу, вожЂ — волю и безднЂ твоей бездну мою.

Нелзя бездны окіана горстью персти забросать,
Нелзя огненнаго стана скудной каплЂ прохлаждать.
Возможет ли в темной яскинЂ гулять орел?
Так, как в поднебесный край вилетЂв он отсель,
          Так не будет сыт плотским дух.

Бездна дух есть в человЂцЂ, вод всЂх ширшій и небес.
Не насытишь тЂм вовЂки, что плЂняет зрак очес.
Отсюду-то скука внутрь скрежет, тоска, печаль,
Отсюду несытость, из капли жар горшій всталь.
          Знай: не будет сыт плотским дух.

О роде плотскій! НевЂжды! ДоколЂ ты тяжкосерд?
Возведи сердечны вЂжды! Взглянь выспрь на небесну твердь.
Чему ты не ищеш знать, что то зовется бог?
Чему не толчеш, чтоб увидЂть его ты мог?
          Бездна бездну удовлит вдруг.

ПIСНЯ 11-та (Переклад)

В кiнець такого: «Прикликає безодня бозодню», тобто «В законi Господнiм його воля». «Дав би тo6i воду живу, волi волю, a пpipвi твоїй npipвy мою».

Годi прiрви океану жменями землi забить,
Годi гненного стану краплею води залить.
Не зможе в яскинi орел розгорнути крил?
У край пiднебесний таки полетiв звiдсiль.
          Не буде плоттю ситий дух.

Прiрва — дух у чоловiку, ширша всiх небес та вод,
Не наситишся довiку, чим звабляється народ.
Вiд цього-бо скука i скрежет, нудьга, печаль,
Вiд цього неситiсть, iз краплi бiльший став жаль.
          Не буде плоттю ситий дух.

Роде плотський! Невiгласи! Доки будеш тяжкосерд?
Серце обмуруй, тим часомна небесну поглянь твердь.
Чому ти не хочеш знати, де таїтъся Бiг?
Чому ти не дбаеш, щоб побачить його мiг?
          Прiрва пpipвy вдоволить враз.

Григорій Сковорода

Переклад В. Шевчука

Переглядів: 39


Разработка веб сайтов