ПЂСНЬ 7-я
Цикл "Сад Божественних пісень"
Воскресенію Христову. Из сего зерна: Единонадесять ученицы идоша в Галилею на гору, амо же повелЂ им Іисус. Пасха!
Кто ли мене разлучит от любви твоей?
Может ли мнЂ наскучить дивный пламень сей?
Пусть весь мір отбЂжит!
Я буду в тебЂ жить, о Іисусе!
Веди мене с тобою в горній путь на крест;
Рад я жить над горою, брошу долню персть.
Смерть твоя — мнЂ живот,
Желчь твоя — сластей род, о Іисусе!
Язвы твои суровы — то моя печать,
ВЂнец мнЂ твой терновый — славы благодать,
Твой сей поносный крест —
Се мнЂ хвала и честь, о Іисусе!
Зерно пшенично в нивах естли согніет,
ВнЂшность естли нежива, нов плод внутрь цвЂтет.
За один старый клас
В грядущій лЂтній час сторичный даст плод.
Сраспни мое ты тЂло, спригвозди на крест;
Пусть буду звнЂ не цЂлой, дабы внутрь воскрес.
Пусть внЂшный мой изсхнет,
Да новый внутрь цвЂтет; се смерть животна.
О новый мой Адаме! О краснЂйшій сын!
О всегосвЂтный сраме! О буйства Афин!
Под буйством твоим свЂт,
Под смертью — жизнь без лЂт. Коль темный закров!
ПIСНЯ 7-ма (Переклад)
Воскресiнню Христовому. Iз цього зерна: «Одинадцять же учнiв пiшли в Галiлею на гору, куди звелiв їм Icyc». Паска!
Чи хто мене вiд тебе зможе вiдвернуть,
А чи вогонь iз неба схочу я задуть?
Хай весь свiт — у забуття,
Лиш в тобi життя, о Icyce!
Веди мене з собою, в горну путь на хрест,
Радий жить над горою, кину земну персть.
Смерть твоя — то життя,
Жовч — солодке пиття, о Icyce!
Рани твoї бiд вi — то моя печать,
А твiй вiнок терновий — слави благодать,
Твiй цей поносний хрест,
Хвала менi i честь, о Icyce!
Пшеничная зернина хоч в нивi згнива,
Та з мертвого рослина i плiд ожива.
Одне зерно оте
В наступний рiк зросте, сторицею — плiд.
Розпни моє ти тiло, прибий на той хрест,
Хай зовнi я не цiлий, в нутрi ж бо воскрес.
Засохну зовнi я,
В нутрi заквiтну я, це смерть — не життя.
О мiй новий Адаме! Прегарний ти син!
О всьогосвiтнiй сраме! О буйство Афiн!
Пiд буйством твоїх свiт,
Пiд смертю — безлiч лiт. Як темний покрив!
Григорій Сковорода
Переклад В. Шевчука
Переглядів: 454